Jakinaï
Guérillot considère que ce terme est une transcription désuète de יָכִינַי où la dernière lettre (י) introduit un possessif de יָכִין. De ce fait, ce terme peut se traduire par Dieu Dieu est un être surnaturel objet de déférence d'une religion. Lire plus me soutient ou ma fermeté, ma stabilité comme le propose Mondet.
Tacchella renvoie à Jakin pour ce terme.
Saint-Gall propose une interprétation identique à celle de Guérillot. Il coplète son propos en considérant par une proposition de Michel Bacri qui traduit ce terme par Shekina signifiant la présence de Dieu